top of page

BÍBLIAS ORAIS NAS LAC

English Français Português Español العربية हिन्दी தமிழ் বাংলা اردو తెలుగు मराठी नेपाली Bahasa Indonesia Bahasa Malaysia မြန်မာစာ Filipino ភាសាខ្មែរ าษาไทย ພາສາລາວ Lingala Swahili Русский Amharic 简体中文 / 繁體中文 Hausa Tok Pisin

Descubra como participar do movimento de tradução da Bíblia usando IA e conhecimento bíblico.
Ajude tradutores de língua materna criando versões orais de textos bíblicos em suas LAC.

O QUE É UMA LAC?

As Línguas de Ampla Comunicação, ou LAC, são as línguas de ponte que usamos na tradução da Bíblia para nos conectarmos com tradutores de língua materna. Essas são as línguas que muitas pessoas aprendem como uma segunda ou terceira opção porque ajudam diferentes grupos a se comunicarem. Elas são super úteis em ambientes como negócios, escolas, governo e mídia. Veja o inglês, por exemplo — é uma LAC em negócios globais e relações internacionais. Na África Oriental, o suaíli desempenha esse papel, ajudando pessoas de diversas origens étnicas a se comunicarem efetivamente. E na China, o mandarim une falantes de muitos dialetos e línguas locais, tornando mais fácil para todos se entenderem.

O QUE É UMA VERSÃO ORAL?

Quando tradutores de língua materna trabalham para traduzir a Bíblia para suas línguas nativas, eles frequentemente enfrentam um desafio significativo: adaptar a forma escrita da Bíblia da Língua de Ampla Comunicação (LAC) para um estilo oral natural para sua língua. As traduções disponíveis para eles geralmente são projetadas para leitura, não fala. Como resultado, as estruturas de frases e parágrafos nessas versões geralmente não correspondem à maneira como as pessoas se comunicam naturalmente por meio da fala. Isso cria uma dificuldade adicional para os tradutores. Eles não apenas precisam traduzir com precisão o conteúdo da Bíblia, mas também precisam reestruturá-la para que soe natural na tradição oral de sua língua. Esse processo pode ser difícil e demorado, especialmente para aqueles que podem não ter experiência em transformar texto escrito em linguagem falada. Ao fornecer aos tradutores versões das passagens da Bíblia que já estão adaptadas para apresentação oral — sem perder o significado original — pretendemos simplificar e acelerar seu trabalho. Essas versões orais apresentam frases mais curtas, vocabulário mais simples, repetição para ênfase e conectores claros entre ideias. Essa abordagem ajuda a garantir que as traduções sejam fiéis ao texto original e adequadas para comunicação oral, melhorando a compreensão e o engajamento de públicos que dependem principalmente da linguagem falada. Os tradutores de língua materna usam as versões orais como um recurso extra, para complementar a Bíblia que já têm na sua LAC.

CRIE VERSÕES ORAIS EM SEIS PASSOS

1. Converta texto para formato oral

Use o Modelo A para transformar o texto escrito em uma versão oral. Escolha a passagem que você quer adaptar e inclua detalhes importantes como o tipo de público (formal ou informal), o nível de formalidade que você precisa e quaisquer preferências de estilo específicas.

Use Model A to transform the written Biblical text into an oral version. Choose the specific passage you want to adapt and specify any style preferences.

4. Refinar a versão

Retorne ao Modelo A e peça para ele ajustar a versão oral com base no feedback do consultor. Você pode repetir esse processo quantas vezes forem necessárias até que o resultado final corresponda às suas expectativas.

Use Model C to adjust the oral version created by Model A. Prepare Combined Feedback: Prioritize Consultant's Recommendations as the main guide for revisions. Include Model B's Suggestions that the consultant agrees with or hasn't addressed. Provide to Model C: The Original Oral Version from Model A. The combined Feedback of the consultant's and Model B's inputs. Model C's Role: Implement Revisions based on the consolidated feedback. Generate Revised Versions until the final version meets the desired criteria.

2. Verifique a precisão

Copie e cole a versão oral produzida pelo Modelo A no Modelo B. O Modelo B analisará o texto, fornecendo uma retrotradução para verificar o quão bem ele corresponde ao significado original. Ele também confirmará se a versão é adequada para comunicação oral.

Input the Oral Version from Model A into Model B. Model B will analyze Model A's accuracy. It will verify how well the oral version matches the biblical original meaning. It will also confirm if the version is appropriate for oral communication. Then it will generate suggestions for improvements, if necessary.

5. Produza o áudio

Depois que a versão oral for finalizada, grave-a usando uma ferramenta como o Audacity ou outro aplicativo gratuito. Você pode usar a voz automatizada do Model A ou gravá-la com sua própria voz. Certifique-se de que o áudio esteja claro e de alta qualidade.

Record the Finalized Oral Version: Recording Options: Automated Voice: Use Model C's built-in voice feature. Personal Recording: Record in your own voice using tools like Audacity. Quality Assurance: Clarity Check: Ensure the audio is clear and understandable. Sound Quality: Verify that the recording is of high quality without background noise.

3. Consultoria ou Mentoria

Envie a saída do Modelo A e a análise do Modelo B para um consultor de tradução da Bíblia, facilitador ou mentor. Se eles concordarem com os resultados, eles aprovarão a versão oral. Se eles tiverem sugestões, eles pedirão mudanças antes de seguir em frente.

Provide to the Consultant: a) Oral Version: The text produced by Model A. b) Analysis Report: The feedback from Model B. Consultant's Role: Review Materials: Carefully read both the oral version and the analysis report. Approve or Suggest Changes: Approval: If satisfied, approve the oral version for use. Recommendations: Offer specific suggestions for improvement. Conflict Resolution: If consultant's feedback conflicts with Model B's, the consultant's recommendations take precedence.

6. Carregar e compartilhar

Parabéns! Agora você pode compartilhar o áudio com sua equipe e carregá-lo no sistema para que outras equipes que usam o mesmo LAC possam acessá-lo. Além disso, envie o áudio por e-mail para o OBT Lab para armazenamento seguro e distribuição mais ampla.

Share the Audio: With Your Team: Distribute the recording to team members for further use. Upload to the System: Make it accessible to other teams using the same language. Archive and Distribute: Email to OBT Lab: Send the audio file for safe storage and broader distribution. Community Sharing: Consider sharing with a wider audience if appropriate.

Este aplicativo da web usa modelos GPT personalizados para pesquisar e interagir com nossos usuários pretendidos - equipes de tradução da Bíblia. Desenvolvidos por Marcia Suzuki da Universidade das Nações da JOCUM, esses modelos estão atualmente em fase de testes. Eles foram aprimorados com uma variedade de recursos aprovados de tradução da Bíblia para melhores práticas para garantir qualidade e precisão. Para mais informações, entre em contato com marcia.suzuki@uofn.edu.

© 2024 por Marcia Suzuki

© 2023 LINGUÍSTICA APLICADA E IDIOMAS

UofN-Seal-Only-v2-Hi-Res-black_edited.pn

UNIVERSIDADE DAS NAÇÕES/JOCUM

bottom of page